¿Maquetas Famous Last Words?

Más
13 años 1 semana antes - 13 años 6 días antes #6095 por Abel
Respuesta de Abel sobre el tema Re: ¿Maquetas Famous Last Words?

Dreamer1970 escribió: En cuanto a Berlin, pues yo tambien oigo mas bien algo parecido a "Aberdeen" como puso Nicholas en un principio, pero como no hubo ningun concierto alli aquel año segun dices, pues sera Berlin, como dices tu, que es lo mas parecido.

Pues creo que una vez más tienes razón, Karine. He escuchado esa parte de la entrevista y lo que me queda claro es que John no dice "Berlin".

Debo confesar que cuando propuse cambiar "Aberdeen" por "Berlin" lo hice sin haber escuchado el reportaje y pensando que debía tratarse de alguna ciudad de Alemania ya que sabía que el "affaire" con Dave Margereson había ocurrido durante la gira por aquel país. Por eso se me ocurrió pensar, fonéticamente, en Berlín.

Pero ahora me ha picado el gusanillo con tus comentarios y, después de haber escuchado esa parte detenidamente llego a la conclusión de que John no habla de ninguna ciudad en concreto y que lo de "in Aberdeen" bien podría ser "and aboard in".

Según eso, la frase de John sería (hablo de memoria, así que puede haber alguna palabra cambiada) "...there was a tour in 1983, and aboard in there was a little crisis...", que traducido vendría a ser algo así como "...hubo una gira en 1983 y a lo largo de ella hubo una pequeña crisis..."

No lo sé, tampoco estoy seguro al 100%, pero desde luego que en ningún momento John habla de Berlín.
Última Edición: 13 años 6 días antes por Abel.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
13 años 6 días antes #6097 por Dreamer1970
Respuesta de Dreamer1970 sobre el tema Re: ¿Maquetas Famous Last Words?
Vale gracias por la rectificacion Abel, esto ya me cuadra mas a mi tambien. Ya veo que somos tan detallistas el uno como el otro, jeje! Por cierto es la primera vez que veo esta expresion "aboard in" para decir "a lo largo de", no la conocia (solo conocia "throughout" y "all along"). Asi de paso aprendo algo nuevo tambien. Bueno pues ya lo acabo de rectificar en mi traduccion.

Ya que estamos, a ver si me puedes quitar otra de las dudas que tengo respecto a algo que dice John en esta misma segunda parte del reportaje, pero en el primer "speech" (01:06). Yo oigo "which is what he'd got to 1982 by then", pero no estoy muy segura porque John tiene una pequeña hesitacion al decirlo ademas. Nicholas lo tradujo por "y ya estamos en 1982 para entonces" pero yo puse "que es lo que se le otorgo hasta 1982" porque segun el contexto de la frase me parecia mas apropiado. Te recuerdo que antes de esto, John dice: "I think that Roger felt that recording, say, four or five numbers every one or two years, which is...". Aclarame esto tambien si no te importa. Gracias.

Me parece que hay otras cositas que no tenia tampoco muy claras pero ahora mismo no me acuerdo. Si vuelves a escuchar el audio en algun momento y notas algo raro en mi traduccion del inglés al castellano, avisame para que lo cambie. Es que no me gusta dejar "aproximaciones" cuando se pueden evitar, incluso con esto que, total, puede que no sea de demasiada importancia... ;)

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
13 años 6 días antes #6098 por Nicholas
Respuesta de Nicholas sobre el tema Re: ¿Maquetas Famous Last Words?
Hola
He vuelto a escuchar la entrevista, y efectivamente no cita ninguna ciudad, ni Aberdeen ni Berlín, y tampoco dice "and aboard in" (poniéndome pedante) porque no cuadra con el "stress pattern", es decir, el acento marcado que llevaría la sílaba -board. Lo único que se me ocurre es "and everything", dicho muy rápido, y teniendo en cuenta que John pronuncia las /v/ muy suaves.

En el 1'06" y ss. se refiere a que ya habían llegado al '82 sin solucionar la inquietud de hodgson, la verdad es que john se traba y no se le entiende bien, pero es algo como (escribo de memoria)"and we'd got up to 1982"

Saludos :cheer:

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
13 años 6 días antes #6099 por Abel
Respuesta de Abel sobre el tema Re: ¿Maquetas Famous Last Words?
Gracias por vuestros comentarios, Karine y Nicholas.

Karine, no creo que merezca la pena, al menos por mi parte, seguir intentando "precisar" tu traducción, que ya es suficientemente buena. Además, yo tampoco soy ningún Shakespeare y creo que nuestros respectivos niveles de inglés son muy similares.

Por otra parte, ya sabes que ando muy justo de tiempo (incluso ahora, que estoy de vacaciones), y lo verdaderamente importante es que tu gran trabajo ha servido para que quienes no saben inglés sepan qué es lo que dice John y todos entendamos los comentarios del locutor francés.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
13 años 6 días antes #6100 por Dreamer1970
Respuesta de Dreamer1970 sobre el tema Re: ¿Maquetas Famous Last Words?
Vale Abel, no insisto mas, que llevas razon, hay cosas mas importantes que hacer. Qué disfrutes mucho con tus vacaciones! Ademas Hai Hai que inicio este tema estara pensando que hemos derivado demasiado de la pregunta inicial y que he acaparado SU tema con este reportaje belga. Perdoname Hai Hai! Y estos seran mis "famous last words" a cerca de estos audios.

Bueno, a ver esas maquetas... sabe alguien algo?
A lo mejor siguen con la serie esta de los super mega ultra "De Luxe", tambien sale la edicion correspondiente de "Famous last words" algun dia y aparecen aquellas maquetas entonces. Yo tambien estaria muy curiosa por oir la colaboracion de nuestros dos "R" sobre titulos que finalmente fueron publicados por separado en sus respectivos primeros albumes, post-ruptura.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Tiempo de carga de la página: 0.149 segundos
Gracias a Foro Kunena