El juego de las traducciones

Más
10 años 5 meses antes #16277 por ax_esi
Respuesta de ax_esi sobre el tema El juego de las traducciones

Abel escribió:

ax_esi escribió:

Todo es de dos bits , ciudad de dos bits

Parece sacada de la película "Tron" :lol:


No estoy seguro, preo recordar que en "Give me love, give me life" Roger dice algo así como "Everything is a two-bit town".


Premio para el jefe ;) .

Dice exactamente,

"And everything is a two bit, two bit town".


La traducción de bit, sería más correcta como "trozo" o "parte", y el sentido sería más algo del estilo.

"Y todo está dividido en dos partes. La ciudad partida en dos partes"


Ya sólo falta la de Hulk. :cheer:

Se admiten nuevos desafíos. Animaos.

Es realmente genial las traducciones que hacen algunos programas.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
10 años 5 meses antes #16278 por Abel
Respuesta de Abel sobre el tema El juego de las traducciones

ax_esi escribió: [Premio para el jefe ;) .

Dice exactamente,

"And everything is a two bit, two bit town".


La traducción de bit, sería más correcta como "trozo" o "parte", y el sentido sería más algo del estilo.

"Y todo está dividido en dos partes. La ciudad partida en dos partes"


Two-bit es un adjetivo que se utiliza para expresar que algo es insignificante o vale poco. En este caso, "two-bit town" sería algo así como "pueblo de mala muerte".
El siguiente usuario dijo gracias: ax_esi

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
10 años 5 meses antes #16280 por Nicholas
Respuesta de Nicholas sobre el tema El juego de las traducciones
Buf, se me da fatal este juego, no pillo ni una. Así que voy a lanzar una facilita, para que os entretengáis (menudas ocurrencias tienes, Ax :lol: )

llevarlo a cabo para que podamos cantar a cabo siempre tienes que seguir siendo un desconocido

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
10 años 5 meses antes #16282 por Oswald
Respuesta de Oswald sobre el tema El juego de las traducciones
Lo cojas por donde lo cojas:

llevarlos a un lugar más alto que ha tenido su grito - no, yo debería decir gemido

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
10 años 5 meses antes #16283 por Oswald
Respuesta de Oswald sobre el tema El juego de las traducciones

Nicholas escribió: Buf, se me da fatal este juego, no pillo ni una. Así que voy a lanzar una facilita, para que os entretengáis (menudas ocurrencias tienes, Ax :lol: )

llevarlo a cabo para que podamos cantar a cabo siempre tienes que seguir siendo un desconocido


Esta es babaji!!!

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
10 años 5 meses antes - 10 años 5 meses antes #16284 por Nicholas
Respuesta de Nicholas sobre el tema El juego de las traducciones

Oswald escribió: Lo cojas por donde lo cojas:

llevarlos a un lugar más alto que ha tenido su grito - no, yo debería decir gemido


Babaji, sí señor, 10 puntos :silly:

La tuya es Bloody Well Right: "...take them to a higher place, you had your cry -or I should say wail..." :P
Última Edición: 10 años 5 meses antes por Nicholas.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Tiempo de carga de la página: 0.201 segundos
Gracias a Foro Kunena