- Mensajes: 2518
- Gracias: 1807
El juego de las traducciones
- ax_esi
- Autor del tema
- Fuera de línea
- Miembro registrado
Se me ha ocurrido una idea peregrina pero que puede ser divertida.
El otro día viendo una traducción de una letra de Supertramp (me imagino que hecha con un traductor automático tipo Google), me escojonaba de algunas frases, y se me ha ocurrido que como por aquí somos tan frikis, podíamos incluir algunas de estas frases, a ver quién es el primero que acierta de qué canción y frase vienen.
Ahí va la primera. Para el primero que acierte, premio (virtual, claro :silly: ). No vale utilizar el diccionario al revés, hay que pensar
No pueden mantener control sobre las minas, es realmente una broma bastante
Tic, tac, sólo el primero se lleva la gloria. La traducción es la bomba en cualquier caso :lol:
Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.
- ax_esi
- Autor del tema
- Fuera de línea
- Miembro registrado
- Mensajes: 2518
- Gracias: 1807
Todo es de dos bits , ciudad de dos bits
Parece sacada de la película "Tron" :lol:
Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.
- Emiliano
- Fuera de línea
- Miembro registrado
- Mensajes: 1173
- Gracias: 718
ax_esi escribió: Hola a todos,
Se me ha ocurrido una idea peregrina pero que puede ser divertida.
El otro día viendo una traducción de una letra de Supertramp (me imagino que hecha con un traductor automático tipo Google), me escojonaba de algunas frases, y se me ha ocurrido que como por aquí somos tan frikis, podíamos incluir algunas de estas frases, a ver quién es el primero que acierta de qué canción y frase vienen.
Ahí va la primera. Para el primero que acierte, premio (virtual, claro :silly: ). No vale utilizar el diccionario al revés, hay que pensar
No pueden mantener control sobre las minas, es realmente una broma bastante
Tic, tac, sólo el primero se lleva la gloria. La traducción es la bomba en cualquier caso :lol:
Como no sea Asylum......
Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.
- ax_esi
- Autor del tema
- Fuera de línea
- Miembro registrado
- Mensajes: 2518
- Gracias: 1807
Emiliano escribió:
ax_esi escribió:
Tic, tac, sólo el primero se lleva la gloria. La traducción es la bomba en cualquier caso :lol:
Como no sea Asylum......
Bueno, como es la primera, le daremos medio premio al caballero. Efectivamente es "Asylum", pero había que decir la frase en inglés correspondiente. la solución es:
I can't keep tabs on mine, it's really quite a joke
...que el traductor interpretó como...
No pueden mantener control sobre las minas, es realmente una broma bastante
...una traducción más apropiada sería.
Yo no puedo controlar el mío (mi cerebro), ...estoy de coña
...el traductor no dudó en interpretar el posesivo "mine" como "mina", en lugar de "mío", resultando en una letra más de la cuerda de Bob Dylan, o algún cantautor-protestón. :lol:
Venga, animaos. Poned vuestras frases. Yo sigo buscando.
Sigue pendiente la de "Tron"... :whistle:
Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.
- ax_esi
- Autor del tema
- Fuera de línea
- Miembro registrado
- Mensajes: 2518
- Gracias: 1807
Ey señor, así que tiene la masa
Todo es verificable con el translate de Google. No me invento nada
Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.
- Abel
- Fuera de línea
- Administrator
- Mensajes: 4717
- Gracias: 4593
ax_esi escribió:
Parece sacada de la película "Tron" :lol:Todo es de dos bits , ciudad de dos bits
No estoy seguro, preo recordar que en "Give me love, give me life" Roger dice algo así como "Everything is a two-bit town".
Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.