× Apartado dedicado a todas las canciones tanto de Supertramp como de Roger, para que des tu opinión sobre ellas.
Solo para que EXPRESES TU OPINIÓN de cada tema concreto. Cualquier otra duda, pregunta,... debe ir en el apartado correspondiente.

A soapbox opera

Más
7 años 7 meses antes #12667 por ax_esi
Respuesta de ax_esi sobre el tema A soapbox opera

moon escribió: En cuanto a la traducción del título, la verdad no sé lo que es un "culebrón", ¡disculpen por mi español!


Faltaría más, que te perdonásemos por tu español, en todo caso tú a nosotros. ;)

Culebrón es un vodevil televisivo típico de teleseries venezolanas, y americanas como Falcon Crest, Dinastía, en el que los guiones se "retuercen" como una culebra hasta el extremo, de forma que al final todos se acuestan con todos, padres con hijos, hermanos con hermanos, curas con monjas, etc.

En cuanto a lo de Crime, para gustos los colores. A mi "Crisis" me parece la obra cumbre de la época dorada, pero claro, es sólo mi opinión.

Tan sólo le sobra "Just a normal day", pero se lo perdonamos por el solo de Heliwell y por ser la única en la que han colaborado tan amorosamente Roger y Rick

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
7 años 7 meses antes - 7 años 7 meses antes #12675 por Abel
Respuesta de Abel sobre el tema A soapbox opera

Abel escribió: Personalmente, por la época en la que la compuso y por algunas partes de su letra, interpreto que ‘A soapbox opera’ expresa la confusión de Roger en sus años mozos respecto a todas esas preguntas trascendentales que siempre se ha hecho y no encontraban respuesta en la doctrina de las diferentes religiones. Todo ello “caricaturizado” a través de diversos personajes “charlatanes” que intentan atraer al mayor número de “fieles” posible con sus “peroratas”.


La opinión de Russel Pope, "mano derecha" de Roger en aquella época, coincide con la mía: la letra de "A soapbox opera" tiene como inspiración su por entonces infructuosa búsqueda espiritual.

De: Russel Pope
Enviado el: miércoles, 20 de febrero de 2013 18:11
Para: Fuentes Lopez, Abel
Asunto: Re: A soapbox opera

A beautiful song. Sadly under noticed.

Yes, it was definitely rooted in that kind of stuff. By 1975 Roger had begun to explore the spiritual stuff on a more serious level and the song is a clear signal in that department.


De: Fuentes Lopez, Abel
Enviado el: miércoles, 20 de febrero de 2013 8:18
Para: Russel Pope
Asunto: A soapbox opera

Hi Russel,

I don’t have any comments by Roger or anyone about the lyrics of “A soapbox opera”, one of the best Supertramp songs ever in my opinion, so any info would be greatly appreciated.

I guess it could be related to the confusion from his early years about his spiritual questions not being answered by any religion, but I’m not sure.

Thanks,
Abel.

Última Edición: 7 años 7 meses antes por Abel.
El siguiente usuario dijo gracias: ax_esi

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
7 años 7 meses antes - 7 años 7 meses antes #12676 por ax_esi
Respuesta de ax_esi sobre el tema A soapbox opera
Por cierto, una pequeña duda técnica para los baterías expertos que tenemos por aquí.

La caja (snare) que suena en la versión de estudio suena muy apagada, como si no tuviera bordonera, ¿puede ser, o es mi oído? :side:

Otra cosa que quería comentar es acerca de la versión en directo de esta canción en "París" ...

Me parece fabulosa, porque es una canción difícil, con muchos arreglos de cuerdas, efectos especiales (niños, coros, ambientes, ...), y salen del paso muy bien.

Así como ya comenté en "Hide in your shell" que tuve la fortuna o infortunio de escuchar primero la versión en directo y después la del "Crime", y se me quedó coja esta última, pues en este caso no ocurrió, porque la versión en estudio es fabulosa, pero la del directo es muy digna también.

De hecho, creo que Davies canta mejor, y hace mejores coros en directo que en estudio.

Y una última pregunta, los coros de niños que se oyen en el medio y al final de la canción, en el directo de "París" (los del principio me imagino que sí), ¿son grabaciones, o son sintes?

Me imagino que lo primero, ya que en esta época no había samplers que sonaran tan bien, pero me choca que estén fifty-fifty, ya que los sintes de cuerdas que acompañan a los coros son los de Davies en directo, y me imagino que esto tiene su complicación, lanzarlo desde la mesa, Davies sin perder el ritmo. Más de alguna vez tuvieron que meter la pata aquí.

Me refiero a que no es una grabación "del tirón" como la que solía meter Queen a la mitad de "Bohemian Rapshody", dada la complejidad vocal de esa parte...(por cierto, la clavaron en directo en el musical "We will rock you")

En fin, una curiosidad, que se hubiera desvelado si hubieran tenido a bien incluir las imágenes de "Soapbox" en el DVD... pero para eso está el foro. ¿ :) Qué opináis?
Última Edición: 7 años 7 meses antes por ax_esi.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
7 años 7 meses antes #12691 por Nicholas
Respuesta de Nicholas sobre el tema A soapbox opera
Aaahh, una de mis favoritas. Lo que me habré devanado los sesos con esa letra que no acababa de entender (literalmente hablando) en la era pre-Internet. Y cuando la ví escrita por primera vez, me dejó más confuso todavía.

Para mí habla de una transición, de una pérdida de fe tanto del narrador como de aquéllos a los que él seguía. Algo así como "Ya no entiendo lo que crees o lo que haces, y me temo que tú tampoco".

Musicalmente hablando es estremecedora, y muy, muy original en su enfoque arreglístico, con esa caja "muda" que menciona Ax y esos cambios entre lo acústico y lo orquestal, comprimidos en ¿5 minutos?

Mi traducción cuando grababa cintas recopilatorias para la gente era "Una ópera callejera".

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
7 años 7 meses antes #12692 por Nicholas
Respuesta de Nicholas sobre el tema A soapbox opera

Y una última pregunta, los coros de niños que se oyen en el medio y al final de la canción, en el directo de "París" (los del principio me imagino que sí), ¿son grabaciones, o son sintes?


Yo creo que es una grabación, vamos, lo tengo claro. Lo que a mí me gustaría saber es quiénes grabaron el original, porque mi viejo vinilo del Crisis, de créditos, no trae ná de ná (y mucho menos las letras), cosa sorprendente, dado que el "Crime" original venía bien surtido de ambas :dry:

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
7 años 7 meses antes #12695 por Nicholas
Respuesta de Nicholas sobre el tema A soapbox opera
Ax escribió:

Para empezar unas dudas, puramente lingüísticas.

1) El título. "Soapbox opera", ¿se puede traducir por ópera de charlatanes? Creo que "soapbox" es algo así como un "palco", o algún sitio elevado desde el que dar charlas, es decir, una especie de "púlpito". ¿No sería más adecuado "El palco de una ópera" o algo así?

2) ¿"Mixed up", significa "equivocado" o más bien "confuso" o "embarullado" ?.

3) La línea "Algo no funciona si necesito tus reglas", la entiendo más como "Algo funciona mal cuando sigo tus reglas", que enfatiza más los episodios de lucidez que pudiera tener el súbdito respecto al líder de la secta.

4) ¿La línea "Reverend Evenezer" es correcta? En otras transcripciones he leído "But rather than a reason" que quizá tenga más sentido.

5) "Smog" más que "tormenta", yo lo traduciría por "neblina" u "ofuscación".

6) Yo la línea "Reverendo Ebenezer, hay una tempestad en mi cabeza. Me hace oir lo que dijiste, ¿era verdad?", la traduciría por algo así.
"Reverendo Ebenezer, tengo una confusión mental, que me hace sentir que lo que dices es mentira", que nuevamente es una enfatización del despertar de la consciencia en los capt

ados.

Una vez puesto al día tras una temporadita de retiro espiritual...

1) Creo que lo ha explicado bien Emiliano. "Soapbox" es un púlpito improvisado para charlatanes.

2) "mixed up" sería "hecho un lío"

3) la línea es "There's something missing when I read your rules", o sea, "algo falla cuando leo tus reglas"

4) Sí, es correcta, dice Reverend Ebenezer, era una de las partes que era incapaz de entender de jovenzuelo, pero con youtubes y vimeos hasta se leen los labios jajaja

5) y 6) es "storm", no "smog" (mezcla de "smoke" y "fog"), por tanto hay una tormenta en mi cabeza (bueno, en la suya)

Saludos
El siguiente usuario dijo gracias: ax_esi

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Gracias a Foro Kunena