Apartado dedicado a todas las canciones tanto de Supertramp como de Roger, para que des tu opinión sobre ellas.
Solo para que EXPRESES TU OPINIÓN de cada tema concreto. Cualquier otra duda, pregunta,... debe ir en el apartado correspondiente.

A soapbox opera

Más
11 años 1 mes antes #12696 por Nicholas
Respuesta de Nicholas sobre el tema A soapbox opera

Nicholas escribió: Ax escribió:

Para empezar unas dudas, puramente lingüísticas.

1) El título. "Soapbox opera", ¿se puede traducir por ópera de charlatanes? Creo que "soapbox" es algo así como un "palco", o algún sitio elevado desde el que dar charlas, es decir, una especie de "púlpito". ¿No sería más adecuado "El palco de una ópera" o algo así?

2) ¿"Mixed up", significa "equivocado" o más bien "confuso" o "embarullado" ?.

3) La línea "Algo no funciona si necesito tus reglas", la entiendo más como "Algo funciona mal cuando sigo tus reglas", que enfatiza más los episodios de lucidez que pudiera tener el súbdito respecto al líder de la secta.

4) ¿La línea "Reverend Evenezer" es correcta? En otras transcripciones he leído "But rather than a reason" que quizá tenga más sentido.

5) "Smog" más que "tormenta", yo lo traduciría por "neblina" u "ofuscación".

6) Yo la línea "Reverendo Ebenezer, hay una tempestad en mi cabeza. Me hace oir lo que dijiste, ¿era verdad?", la traduciría por algo así.
"Reverendo Ebenezer, tengo una confusión mental, que me hace sentir que lo que dices es mentira", que nuevamente es una enfatización del despertar de la consciencia en los capt

ados.

Una vez puesto al día tras una temporadita de retiro espiritual...

1) Creo que lo ha explicado bien Emiliano. "Soapbox" es un púlpito improvisado para charlatanes.

2) "mixed up" sería "hecho un lío"

3) la línea es "There's something missing when I read your rules", o sea, "algo falla cuando leo tus reglas"

4) Sí, es correcta, dice Reverend Ebenezer, era una de las partes que era incapaz de entender de jovenzuelo, pero con youtubes y vimeos hasta se leen los labios jajaja

5) y 6) es "storm", no "smog" (mezcla de "smoke" y "fog"), por tanto hay una tormenta en mi cabeza (bueno, en la suya)

Saludos


Ah, y por cierto, cuando lo de Maaaary etc dice "have you a song to deliver?, no a "son", es decir, ¿tienes una canción que entregar?, la eterna inquietud de Roger con la inspiración y las musas, nada que ver con la virgen María y su hijo o algo por el estilo. En cualquier caso las letras de Roger son muy ambiguas, y tampoco creo que ni él sepa exactamente por dónde van, le veo más preocupado por la métrica y la sonoridad.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
11 años 1 mes antes #12698 por Abel
Respuesta de Abel sobre el tema A soapbox opera

ax_esi escribió: Y una última pregunta, los coros de niños que se oyen en el medio y al final de la canción, en el directo de "París" (los del principio me imagino que sí), ¿son grabaciones, o son sintes?


Deben ser grabaciones, igual que la megafonía de la estación de tren en "Rudy", el discurso de Churchill en "Fool's overture" y tantos otros casos.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
11 años 1 mes antes #12702 por ax_esi
Respuesta de ax_esi sobre el tema A soapbox opera
Quizá éste es el tal Ebenezer del que habla Roggy.

Reverendo Ebenezer Gay

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
11 años 1 mes antes #12703 por ax_esi
Respuesta de ax_esi sobre el tema A soapbox opera
Y esta página también me ha parecido interesante. No somos los únicos friquis :whistle: que les buscamos tres pies al gato a estos temas. De hecho, creo que a éstos se les va un pelín más la olla.

A Soapbox opera lyric meaning

Nico. En cuanto a lo de "Have you a song to deliver?" lo veo un poco pillado.

Are you sure boy? A mi me suena que es "son" a secas.

Por cierto, me mola tu nuevo avatar :) , ¿eres tú?

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
11 años 1 mes antes #12704 por Nicholas
Respuesta de Nicholas sobre el tema A soapbox opera
Con todos mis respetos, no creo que Roggy esté tan leído. Como he dicho antes, más bien le puede la métrica y la sonoridad. "Father Washington", "Sister Robinson", "Maries" a diestro y siniestro... no le dés más vueltas ;)

Por cierto, un amigo de un amigo se llama Ebenezer, y durante años pensé que era una chica, si es que... :lol:

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
11 años 1 mes antes #12705 por ax_esi
Respuesta de ax_esi sobre el tema A soapbox opera
De hecho, es curioso que ni los propios ingleses se pongan de acuerdo con la transcripción de la canción.

Tan sólo en la siguiente frase hay varias versiones. Os pongo entre corchetes todas las que he oído.

[But reverend Evenezer | but rather than a reason], there's a [smog | storm] in my head makes me [ feel | hear] what you said, just [was it true ? | wasn't true ]

Y la cosa cambia bastante según cada combinación....

Para ..... y no echar gota. :pinch:

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Tiempo de carga de la página: 0.156 segundos
Gracias a Foro Kunena