× Apartado dedicado a todas las canciones tanto de Supertramp como de Roger, para que des tu opinión sobre ellas.
Solo para que EXPRESES TU OPINIÓN de cada tema concreto. Cualquier otra duda, pregunta,... debe ir en el apartado correspondiente.

Bloody well right?

Más
7 años 5 meses antes - 7 años 5 meses antes #12221 por Oswald
Bloody well right? Publicado por Oswald
Es posible que nadie hable de ella?

Ahi va mi analisis.

Mientras todavia esta resonando la plancha metalica acuatica del final de School, que sugiere una enorme debilidad ante el futuro que se abre y la sensacion de empequeñecimiento total, de repente entra la siguiente cancion con un golpe.

Es un inicio sorprendente de cancion, que quiere ser un puñetazo sobre la mesa de Rick. Un aviso claro al oyente para que tenga claro que él no va por ese camino. No quiere canciones etéreas ni planteamientos misticos.
La intro de organo es entre susurrante y a la vez tensa. Sugiere incertidumbre: ¿Por donde nos saldra la cancion? Sera un blues lento tipo Ray Charles o habra explosion de algun tipo?

La entrada de la cancion, con un colorido despliegue de platos de la bateria a los que saca brillo el saxo nos deja claro que Rick tampoco es un tio oscuro, sino que le gustan los despliegues sonoros e impactantes.
Pero de repente cambia hacia un increible riff guitarrero digno de Page o Lifeson y la voz entra casi gritando. Si Rick habia contribuido en School con un bonito solo de piano, alegre y colegial, aqui es el quien obliga a Roger a despojarse del aurea y ponerse el disfraz de guitarrista de rock.
Right-Your Bloody well right, un estribillo ironico que no significa nada en concreto, aunque pretende ser un guiño de buen rollo, de cerveza y humo de pub.

El pequeño puente de guitarra antes de volver a la cancion es uno de los giros mas beatle que reconozco en Supertramp. Solo falta McCartney diciendo when i sisty four o John que I´m the walrus.

de nuevo otra racion de rock y dos tazas de ironia (quite right), para acabar con un ritmito a medio camino entre el soul y el funk, comandado por el saxo y hecho para que al escucharlo acompañes con el pie sin darte cuenta.

Un grito de Rick que deja claro que le ahogaba tanta blandura entre School y HIde in Your Shell. Sin el dramatismo de Asylum, Rudy o Crime.
Última Edición: 7 años 5 meses antes por Oswald.
El siguiente usuario dijo gracias: Johnny-Helliwell, MBG

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
7 años 5 meses antes #12222 por ax_esi
Respuesta de ax_esi sobre el tema Bloody well right?
Qué buena, gracias por traerla a la palestra Oswald.

Nunca había enfocado el golpe de orquesta del inicio como lo haces pero tienes razón, es un ¡¡estoy aquí!! :cheer:

Ese Wurlitzer del inicio es una pasada, parece que va a ser una ful, mano izquierda simplona en negras, pero poco a poco la mano derecha se acelera.. a la mano izquierda la empieza a apoyar el resto de orquesta con sus golpes, hasta que viene todo el riff de entrada al unísono. ¡¡ Qué buena !!

Tan sólo, resaltar la letra.... por cierto, cómo me jode que estemos sin letras, con las buenas traducciones que teníamos por aquí.

El título: Bloody well right es literalmente:

Bloody: literalmente, sangriento, pero sabemos que es "maldito". Yo lo supe en su día por "Sunday bloody sunday" (aunque también se hubiera entendido lo de sangriento en esta última)

Well y right: Bien y perfecto... vamos, requetebién.

La traducción completa: "Condenadamente bien", era para mi la más acertada, hasta que vi cómo la tradujeron los grandes sabios de por aquí: "Tienes toda la jodida razón", porque el "right" último, se refiere a tener razón.

Qué sutilezas. Sin embargo, me llamó la atención la subida de grado de "condenada razón" a "jodida razón", pero una vez más deben de tener "right" nuestros administradores porque recuerdo que en el concierto de Madrid del 88, al que fuí, y luego grabé de la tele, cuando llegó esta canción pasó algo gracioso.

El comentarista, si no me equivoco era Tomás Fernando Flores, el veterano presentador de Radio 3, que conduce el programa "Siglo XXI".

Pues al ir traduciendo "on the fly" y "literalmente" lo que iba diciendo John Helliwell, empezó.

"Repeat with me: Right", y TFF lo tradujo tal cual.
luego "Bloody", y dijo TFF: "me temo que esta es una palabra fuerte, una palabrota y no la puedo traducir :blush: "
y continuó "Bloody well right", y es cuando respiró, porque debe ser algún tipo de frase hecha, y contextualizó el "Bloody".

No sé, nuestros expertos en el idioma de Shakespeare nos podrán ilustrar
El siguiente usuario dijo gracias: MBG

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
7 años 5 meses antes #12226 por Emiliano
Respuesta de Emiliano sobre el tema Bloody well right?
Tengo un compañero de trabajo, de nacionalidad inglesa, al que suelo consultar este tipo de dudas. Según me contó (le pregunté hace años por ello), "bloody" es el típico taco pasado de moda. En los años 60 ó 70 su traducción hubiera sido "jodid/a" pero, hoy en día, es más apropiado una palabra del tipo "condenad/a". Y debe tener razón porque, en los años 80 tuve un par de amigas inglesas, una tímida y la otra no tanto. A "la otra" pasé de preguntarle por la traducción y, a la tímida no conseguí que me dijera qué podía significar bloody, se conformó con tangarme asintiendo mientras le decía "entonces, ¿es sangrante razón?".
Yo es que era, y sigo siendo, muy bruto. :blink:

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
7 años 5 meses antes - 7 años 5 meses antes #12228 por Abel
Respuesta de Abel sobre el tema Bloody well right?
No me considero ningún experto en el idioma de Shakespeare, pero creo que es correcta la teoría de Emiliano, según la cual “bloody” era una palabra fuerte en la época en la que se publicó la canción y ahora no.

Para ello me baso en una entrevista radiofónica que el veterano periodista musical norteamericano Bob Coburn les hizo a Rick Davies y John Helliwell en el año 2002. Este es el extracto de la misma en el que se habla del tema:

BOB: Es hora de los bises de preguntas en “Rockline”. La semana pasada el miembro de Yes Rick Wakeman estuvo con nosotros aquí y dejó esta pregunta para Supertramp:

RICK WAKEMAN: Hola muchachos, soy Rick Wakeman, de Yes, y tengo una pequeña pregunta para vosotros. En los años 70 fuisteis unos chicos muy gamberros al utilizar la palabra “bloody” en una grabación, algo que hoy es extremadamente suave. Volviendo a esa época, si hubierais tenido que volver a grabar esas canciones, ¿qué palabras habríais usado en vez de esa?

BOB: Tened cuidado, muchachos.

JOHN: “Extremely well right” (RISAS).

BOB: ¿Pensabais entonces que aquello era un riesgo?

RICK: En realidad ni siquiera pensé en ello. No cambiaría nada. Es bastante suave.

JOHN: Entonces pensábamos que era algo bastante inofensivo. Tenías que haber oído el lenguaje entre el que crecí.

BOB: (RISAS) Lo dejaremos de momento.

RICK: Sí...

Última Edición: 7 años 5 meses antes por Abel.
El siguiente usuario dijo gracias: Johnny-Helliwell

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
7 años 5 meses antes - 7 años 5 meses antes #12231 por Oswald
Respuesta de Oswald sobre el tema Bloody well right?
Podria ser "Tienes la puñetera razon".

Hay palabras que antaño eran muy feas y ahora se usan en los titulares de prensa sin problema. Por ejemplo, cabreo.
Hace 20 años decir que estabas cabreado era un taco. Ahora la pronuncia Rouco Varela.
Última Edición: 7 años 5 meses antes por Abel.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
7 años 5 meses antes #12263 por Nicholas
Respuesta de Nicholas sobre el tema Bloody well right?
Oswald escribió:
Podria ser "Tienes la puñetera razon".

Muy buena, Oswald, 10 puntos. Algo así sería. Lo que dirían nuestras madres o tías. Ahondando un poco, todavía hace 20 ó 25 años "fuck" o "fucking" (o sea, 15 ó 20 años después de la canción) era considerado bastante grosero en la clasista sociedad inglesa, y sólo lo usaban asiduamente las personas de más bajo extracto social. Yo creo que se ha generalizado y ya está relativamente aceptado por la influencia norteamericana en el idioma. En cualquier caso, deben evitarse las traducciones literales, porque a ver quien dice, por ejemplo, "Vaya jodida mierda" (bueeeno, hoy en día con tanto culebrón ya ni se sabe...), vamos, que yo creo que diría "Vaya puta mierda" para "What a fucking shit". ¿no? ¿Cuándo se ha dicho aquí "jodido" delante de un sustantivo -jodida razón, jodido ordenador, etc.? Se suele usar solo en posición atributiva, o sea, detras de ser/estar: Este examen está jodido (de cojones) :lol: Hacer bacalao al pil-pil es muy jodido :woohoo:

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Gracias a Foro Kunena