El juego de las traducciones

Más
10 años 4 meses antes #16407 por Nicholas
Respuesta de Nicholas sobre el tema El juego de las traducciones

Nicholas escribió:

jzm66 escribió:

Nicholas escribió: A ver, una facilita de grupos guiris, para que veáis qué ridículas quedan las traducciones.

1. Morado Oscuro
2. Cenicienta
3. El Grupo de Esteban Molinero
4. Doncella de Hierro
5. Los Muertos Agradecidos
6. Viento del Halcón
7. Buque de Guerra
8. Dirigible de Plomo
9. Caritas
10. El Loco Mundo de Arturo Castaño

Premio para el más rápido


Hola. Acabo de pasar una agradable tarde en el IKEA. :evil: No es Black Friday pero como si lo fuera. Marea humana im-presionante. :pinch:

A ver:

01. Deep Purple (Aunque yo lo traduje siempre como Púrpura Profunda).
02. Cinderella.
03. Steve Miller Band.
04. Iron Maiden.
05. Grateful Death.
06. Hawkwind.
07. Warship (Este no me suena).
08. Led Zeppelin.
09. The Faces.
10. The Crazy World Of Arthur Brown.

Sí, algunos realmente ridículos.


Jejejeje, casi pleno (¿pero cómo se te ocurre ir al Y QUÉ HAY? un sábado por la tarde? :blink: )

Puntualizaciones y pista:

- Deep Purple es literalmente "morado oscuro", lo de "púrpura profunda" es lo que nos pensábamos de críos en la época, igual que Pink Floyd era "Fluído Rosa". Floyd es un palabro, parece más bien un apellido (aparte del aftershave de nuestros abuelos, igual los tiros van por ahí :lol: ) . "Fluído" en inglés es fluid

- "Death" es muerte, "Dead" es muerto, el nombre correcto es "The Grateful Dead" (y para más coña algunos yankies me ha dicho que me parezco a su líder Jerry Garcia q.e.p.d. :silly :evil: : ... si es que)

- Small Faces

...y el único fallo es Warship, que seguro que habrá algún grupo de 2ªB con ese nombre, pero yo me refiero a un grupo ultraheavy, los que tocan a gigadecibelios en sus conciertos, y hablan de batallas épicas y tal. Ésta era la pregunta-trampa, porque el término "buque de guerra" o "buque insignia" no lleva ni war, ni ship, ni ná de ná, quillo ;)

Con éste vale el diccionario, el googletranslator, y lo que sea

Sobresaliente, J. !!!

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
10 años 4 meses antes #16409 por jzm66
Respuesta de jzm66 sobre el tema El juego de las traducciones
Nicholas escribió:

Jejejeje, casi pleno (¿pero cómo se te ocurre ir al Y QUÉ HAY? un sábado por la tarde?)



No, la idea no ha sido mía. Yo por regla general no voy a un sitio de estos ni loco, pero no vivo solo...
hablanda de IKEA, te paso un enlace de un monólogo del duo gomaespuma, una hilarante historia inspirada en Cádiz, que se llama El Catálogo de IKEA que ella no lo vea, hoy me acordé. A ver si te gusta .


- Deep Purple es literalmente "morado oscuro", lo de "púrpura profunda" es lo que nos pensábamos de críos en la época, igual que Pink Floyd era "Fluído Rosa". Floyd es un palabro, parece más bien un apellido (aparte del aftershave de nuestros abuelos, igual los tiros van por ahí ) . "Fluído" en inglés es fluid



Pues una cosa más que aprendo. Lo de los Floyd lo sabía. Pink Floyd son los nombres de dos músicos que hacían blues, Pink Anderson y Floyd Council, en los que se basaron los primigienios Pink Floyd para bautizar su nombre como grupo.

Buque de Guerra:¿ Puede ser el grupo Destroyer?

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
10 años 4 meses antes #16410 por Nicholas
Respuesta de Nicholas sobre el tema El juego de las traducciones
Destroyer??? noo, vale, la traducción obvia pero incorrecta de estos bestias que hacen que te retumbe el esternón en sus conciertos es Hombre de Guerra

Ahora me pongo con los gomaespuma mientras frío una berenjenita pa' la cena... (por cierto, me encanta Cádiz, y también Málaga, sólo he estado una vez en cada sitio, pero pienso volver en cuanto pueda B) )

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
10 años 4 meses antes #16411 por Nicholas
Respuesta de Nicholas sobre el tema El juego de las traducciones
:lol: :lol: :lol: Buenísimo lo de gomaespuma, geniales como siempre... si es que sólo he una vez en mi vida al Y QUÉ HAY y me he visto completamente reflejado :evil: no pienso volver, entre otras cosas porque me costó un güevo salir :silly: menos mal que el más cercano lo tengo a hora y mierda en coche :P

Y lo mismo me pasa con el MacDonalds por ejemplo, donde sólo he entrado una vez en mi vida a buscar a mis churumbeles del cine, pero ni me se ocurre comer ni media patata frita..., y ya lo del yogur-helado que se ha puesto de moda.... arrrgg

Lo del origen del nombre de Pink Floyd no lo sabía, gracias J, joer cómo se aprende en TLW :woohoo:

Y para volver al hilo...

usted podría ser alguien celebrar niño

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
10 años 4 meses antes #16412 por jzm66
Respuesta de jzm66 sobre el tema El juego de las traducciones

usted podría ser alguien celebrar niño



Dreamer

If I could be someone
You can be anyone, celebrate boy

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Más
10 años 4 meses antes - 10 años 4 meses antes #16417 por Nicholas
Respuesta de Nicholas sobre el tema El juego de las traducciones
Correcto.

Se ha pasado el tiempo, y el grupo que faltaba era "Manowar" :P

Hala, una de discos célebres (aquí hay que decir el grupo también) pero vale usar de todo, hasta llamar a tu tía de Nebraska:

1. El Gaitero en las Verjas del Amanecer
2. Clavija
3. Las Casas de los Santos
4. Moviendo Cuadros
5. Lejía
6. Duro como un Ladrillo
7. El Festín de los Mendigos
8. Apagón
9. Gelatina de Lengua de Alondra
10. La Urraca Ladrona
Última Edición: 10 años 4 meses antes por Nicholas.

Por favor, Identificarse o Crear cuenta para unirse a la conversación.

Tiempo de carga de la página: 0.174 segundos
Gracias a Foro Kunena